首頁政治政治焦點 》英譯名被改 新聞獎得主傻眼
政治總覽

點閱()

留言()

剪貼()

轉寄()

列印

新聞快訊

【劉永祥╱台北報導】陸委會日前在圓山飯店舉辦兩岸新聞報導獎頒獎典禮,但多名得獎者拿到得獎證書時,卻發現自己使用多年的姓名英譯被改成完全不同的漢語拼音,直呼陸委會太離譜。

陸委會委銘大辦理
一名不願具名的得獎人說,陸委會曾詢問每個得獎人姓名英文拼法,還強調要跟護照拼法一樣,但他拿到證書時卻當場傻眼,名字被改成漢語拼音,一經探詢,至少還有兩個得獎人有相同情況。例子之一是,有人的名字由「Tse」改成「Ze」。
陸委會文教處長陳會英昨接受《蘋果》採訪時表示,兩岸新聞報導獎是委託銘傳大學傳播學院舉辦,陸委會絕無要求把姓名英譯改為漢語拼音的政策。
另外,部分得獎作品由多人集體完成,但陸委會卻只頒發一個獎座,得獎人嘆,不知3、4個人該如何分享一個獎座。向陸委會探詢,得到的答案卻是:「我們可再製作一座,但費用要由你自己負擔。」
陳會英說,獎座製作成本近萬元,因此每個獎項只能製作一個。但被問到為何有錢租圓山飯店,卻沒錢製作獎座給每位得獎人時,她未正面回應。

 

.
馬上登入使用
留言
暱稱
主題
內容
驗證碼
請輸入左方驗證碼
輸入留言後,我們會公開您的IP位址前三組數字,請謹慎發言!
漢語拼音才是正確的
發表於 2008/12/21 22:49:30  IP:61.229.71.***
英譯名被改 新聞獎得主傻眼
漢語拼音才是正確的
要改就改護照拼錯的 改成正確的漢語拼音
況且新版晶片護照一本只要1,000元 下回護照時記得改
漢語拼音才是正確的
發表於 2008/12/21 22:38:14  IP:61.229.71.***
英譯名被改 新聞獎得主傻眼
漢語拼音才是正確的
Frei
發表於 2008/12/21 20:21:18  IP:141.84.29.***
英譯名被改 新聞獎得主傻眼
陸委會成了國台辦
更多...
輸入字詞:
選擇語言:
生活情報
《電子票證發行管理條例》昨三讀通過,台灣將走向一卡通的時代,你的看法是?
1. 太方便了,一卡在手,出門幾乎不必帶現金
2. 會想使用,可是有疑慮,萬一卡被盜刷或遺失怎麼辦
3. 什麼卡都沒差,用鈔票比較實在
4. 現在想還太早,不同卡難整合,真的實行再說
←上一題 博弈條款昨天過關,你對博弈事業在台灣發展的看法是? ...
更多
壹蘋果網絡(台灣) 壹蘋果網絡(香港) 台灣壹週刊 刊登廣告 網站導覽 聯絡我們
@2008 Next Media Interactive Limited.All rights reserved.
英屬維京群島商壹傳媒互動有限公司 版權所有 不得轉載